Dutch legal translations

Go Dutch Translation is a specialist in Dutch legal translations. Thus, we offer a number of complementary services: notarial deed translations, financial translations, and certified translations are just a small part of our repertoire. We carry out Dutch legal translations for individuals, businesses, law firms, local governments, and others.

Dutch legal translations

Legal translations

So much depends on the accurate translation of your contract, court documents, or terms and conditions. You expect perfect results from extremely qualified legal translators. You can find them here!

Don’t get lost in translation.

Notarial translations

The translation of a Dutch notarial deed is a highly specialized undertaking. The results must be accurate and complete. Our 15 years of experience guarantees you rest easy, knowing your work is immediately ready for use in both courtroom or boardroom.

Put your words into deeds.

Certified translations

Clients present certified translations when official bodies specifically require them. We can provide a notarized Certificate of Accuracy. Additionally, we can arrange for sworn translations or further legalizations.

Guaranteed with certification.

Financial translations

Our translation team is expert in the art and science of financial translation. We can produce a flawless translation of your financial statements, investment reports, or prospectus.

We know how to speak numbers.

Don’t get lost in translation

So much depends on the accurate translation of your contract, court documents, or terms and conditions. And you expect perfect results from extremely qualified legal translators. You can find them here! We’ve spent out entire career honing our legal translation skills. This ensures effective–and accurate–rendition of your text.

Dutch legal translations

Legalese is a language unto itself. And as with all languages, Dutch legal translations demand a particularly keen sense of understanding–therefore, the best legal translators are familiar with both source and target legal language. In addition, the best legal translators also have an intimate knowledge of each legal system that its respective language inhabits. This intimate knowledge can either come from years of legal translation experience or from formal education in law. At Go Dutch Translation, we have both.

With a Bachelor of Arts in Jurisprudence and experience as a legal translator since 2003, our resident legal translator is therefore fully equipped to accurately translate your legal documents. Be wary of translation agencies which claim to be able to translate legalese without either significant experience or formal legal training. It may be a costly mistake!

Certified translations

Sometimes you need certified translations. When you are presenting a document to a governmental body or need it to be “official,” you will need a certified translation. The location of the translator himself dictates the steps taken in the certification process. If the translator is located in the United States, he or she will provide a typed up, notarized Certificate of Accuracy. There is no such thing as a sworn translator in the United States. This is different from the Netherlands.

If the translator is located in the Netherlands, the sworn translator puts his or her own stamp on the translation (like that of a notary’s seal). Unlike in the United States, there are sworn translators in the Netherlands. If you need a sworn translation by a Dutch sworn translator, we can arrange this for you.

Note: Unless specifically requested, certified translations may not be necessary. Website translations, translations for publication, and a host of other translations do not need certifications. Contact us for more information.

Going the extra mile: legalization

Legalization is one step further than certification. The standardized legalization procedure for translations is called the apostille. An apostille is a separate document which we affix to the Certificate of Accuracy (which in turn we affix to the translation) that makes the entire translation packet legal for use in another country. Consulates and foreign governments often request legalized translations. Usually, you do not need apostilles if you use your translations within your home country.

We can complete all legalization formalities on your behalf to ensure that your translation is a ready to go, fully legalized product. Contact us for more information.

Note: Unless specifically requested, legalized translations may not be necessary. As stated above, consulates, foreign governments, and foreign schools often request legalizations.

Technology

We use state-of-the-art translation (CAT) tools to support the translation process. As a result, our company also maintains its own extensive database containing over 200,000 specialized terms, many of which are not found in standard dictionaries. Thus, we carefully note clients’ preferences: one man’s “CEO” is another man’s “Managing Director.” At Go Dutch Translation, we believe in staying up to date with various specialization terms. As a result, we constantly update and improve our database.

Quality

Translation is a collaborative effort. We are two highly specialized opposite pair translators; true to our name, we truly go Dutch. Thus, we fully understand both source and target languages, not to mention their respective cultures.

Languages

We can handle all aspects of Dutch legal translations. Our language pairs are:

Dutch to English

English to Dutch

Our customers

Go Dutch Translation translates for law firms, civil law notaries, tax attorneys, government departments, companies, and businesses of all types both in the Netherlands and abroad.

What we translate

  • Notarial deeds (more info here)
  • Judgements
  • Prenuptial agreements
  • Wills
  • Litigation documents
  • Legal opinions
  • Contracts
  • Appeals and objections
  • Legislative texts
  • Standard terms and conditions